image0

今天去看著子玹和朋友的創意市集攤位,聽到現場演奏著天空之城,心中揚起淡淡感動的情緒,回家後這麼剛好在這麼個時機點聽到 Do You Hear the People Sing 台語版,那淡淡的感動轉變成澎湃的思緒,深入我的腦海裡,充滿在我四肢的血液之中。

我也知道自己的渺小,但我更知道假如我不起身發揮那渺小的力量,那這個大環境將繼續維持現狀,維持一灘死水的現狀...

所以我要站起來,我要走出去,離開溫暖被窩的假象,向前大步邁進,努力去發出屬於人民的聲音!那麼我們才有一絲絲的機會,一絲絲拯救現在與未來的機會。

Do You Hear the People Sing 台語版出處

======以下歌詞轉自吳易澄醫師的連結======

【你敢有聽着咱唱歌】

你敢有聽着咱唱歌 (你有聽到我們唱歌嗎)
唱出艱苦人ê苦疼 (唱出辛苦人的苦痛)
這是咱毋願一世人 (這是我們不願一輩子)
成做奴隸ê心聲 (被當作奴隸的心聲)
咱ê心振動未定 (我們的心跳不止息)
若親像勇敢ê鼓聲 (如同勇敢的鼓聲一般)
向望有一工活出 (盼望有一天活出)
自由ê新性命 (自由的新生命)
請你加入阮ê革命 (請你加入我們的革命)
阮毋願koh受驚惶 (我們不願再受怕)
攑頭看着天頂 (抬頭看著天上)
一个世界夢中嘛毋捌聽 (一個夢中也未曾聽過的世界)
咱為民主為自由 (讓我們為民主為自由)
做一伙佮伊拚 (一同打拼)
你敢有聽着咱唱歌 (你有聽到我們唱歌嗎)
唱出艱苦人ê苦疼 (唱出辛苦人的苦痛)
這是咱毋願一世人 (這是我們不願一輩子)
成做奴隸ê心聲 (被當作奴隸的心聲)
咱ê心振動未定 (我們的心跳不止息)
若親像勇敢ê鼓聲 (如同勇敢的鼓聲一般)
向望有一工活出 (盼望有一天活出)
自由ê新性命 (自由的新生命)
你敢有決心付出一切 (你可有決心付出一切)
團結一心做伙行 (團結一心一起走)
毋管犧牲抑是活命 (不管犧牲或是活命)
堅持做人ê形影 (堅持做人的尊嚴)
你ê血我ê汗 (你的血我的汗)
沃落佇Formosa (灌溉在Formosa)
你敢有聽着咱唱歌 (你有聽到我們唱歌嗎)
唱出艱苦人ê苦疼 (唱出辛苦人的苦痛)
這是咱毋願一世人 (這是我們不願一輩子)
成做奴隸ê心聲 (被當作奴隸的心聲)
咱ê心振動未定 (我們的心跳不止息)
若親像勇敢ê鼓聲 (如同勇敢的鼓聲一般)
向望有一工活出 (盼望有一天活出)
自由ê新性命 (自由的新生命)

PS: 謝謝廖淑鳳幫忙潤飾台文用字

Youtube 版本